Angoisse
by Stéphane Mallarmé (1842-98) [translated by C.F. MacIntyre]
I do not come tonight to conquer your flesh,
O beast with the sins of the race, nor in your impure
hair to stir up a melancholy tempest
by the fatal ennui that my kisses pour:
I ask but to sleep soundly in your bed
where no dreams lurk under curtains unknown to regret,
sleep you can savor past your black deceits,
you who know more of Nothing than the dead:
for Vice, corroding my nobility
inborn, brands both with its sterility,
but while there lives within your breast of stone
a heart no tooth of any crime can prod,
wasted and pale and haunted by my shroud,
I flee, afraid to die if I sleep alone.
The poem in the original French:
Angoisse
Je ne viens pas ce soir vaincre ton corps, ô
bête
En qui vont les péchés d'un peuple, ni creuser
Dans tes cheveux impurs une triste tempête
Sous l'incurable ennui que verse mon baiser :
Je demande à ton lit le lourd sommeil sans songes
Planant sous les rideaux inconnus du remords,
Et que tu peux goûter après tes noirs mensonges,
Toi qui sur le néant en sais plus que les morts.
Car le Vice, rongeant ma native noblesse
M'a comme toi marqué de sa stérilité,
Mais tandis que ton sein de pierre est habité
Par un coeur que la dent d'aucun crime ne blesse,
Je fuis, pâle, défait, hanté par mon linceul,
Ayant peur de mourir lorsque je couche seul.