The Fountain of Blood

    by Charles Baudelaire (1821-67)

 

[Following translation by Rachel Hadas, 1994:]

 

A fountain's pulsing sobs--like this my blood
Measures its flowing, so it sometimes seems.
I hear a gentle murmur as it streams;
Where the wound lies I've never understood.

Like water meadows, boulevards are flooded.
Cobblestones, crisscrossed by scarlet rills,
Are islands; creatures come and drink their fill.
Nothing in nature now remains unblooded.

I used to hope that wine could bring me ease,
Could lull asleep my deeply gnawing mind.
I was a fool: the senses clear with wine.

I looked to Love to cure my old disease.
Love led me to a thicket of IVs
Where bristling needles thirsted for each vein.

 

 

[Following translation by Walter Martin, 1997:]

 

Sometimes I see a massive wave of blood

Spilling over my skin in a flash flood

And feel for a wound.  But there is no wound.

Only a long low drawn-out dying sound.

 

All Nature dyed bright crimson with my blood.

All living creatures lapping it for food,

All Paris turned into a battleground--

A dead, red sea, no paving-stone unstained!

 

In many a glass of frantic wine I strove

To lay to rest the dread that sapped my brain,

But every glass intensified the pain.

 

I sought oblivion in love, but love's

A bed of nails insatiable for gore,

That drained my heart for every passing whore.

 

 

[The poem in the original French:]

 

La Fontaine de Sang

Il me semble parfois que mon sang coule à flots,
Ainsi qu'une fontaine aux rythmiques sanglots.
Je l'entends bien qui coule avec un long murmure,
Mais je me tâte en vain pour trouver la blessure.

A travers la cité, comme dans un champ clos,
Il s'en va, transformant les pavés en îlots,
Désaltérant la soif de chaque créature,
Et partout colorant en rouge la nature.

J'ai demandé souvent à des vins captieux
D'endormir pour un jour la terreur qui me mine;
Le vin rend l'œil plus clair et l'oreille plus fine!

J'ai cherché dans l'amour un sommeil oublieux;
Mais l'amour n'est pour moi qu'un matelas d'aiguilles
Fait pour donner à boire à ces cruelles filles!

 

GO TO VERSE ARCHIVE

HOME